Słownik popularnych słów w języku jidysz w języku angielskim
Ten słownik jest doskonałym źródłem informacji dla każdego, kto chce dowiedzieć się więcej o języku jidysz. Zawiera ponad 2000 z najczęściej używanych słów w jidysz wraz z ich angielskimi tłumaczeniami. Słowa są uporządkowane alfabetycznie, co ułatwia znalezienie potrzebnego słowa. Definicje są napisane prostym, łatwym do zrozumienia językiem, dzięki czemu jest idealny zarówno dla początkujących, jak i ekspertów.
Książka zawiera również pomocne przykłady użycia słów w codziennych rozmowach. Ułatwia to zrozumienie kontekstu, w jakim użyte są słowa. Dodatkowo książka zawiera przewodnik po wymowie, dzięki czemu można nauczyć się poprawnej wymowy słów.
Ogólnie rzecz biorąc, to słownik jest doskonałym źródłem informacji dla każdego, kto chce dowiedzieć się więcej o języku jidysz. Jest wszechstronny, łatwy w użyciu i pełen pomocnych przykładów i wskazówek dotyczących wymowy. Niezależnie od tego, czy jesteś początkującym, czy ekspertem, ta książka z pewnością pomoże Ci dowiedzieć się więcej o jidysz.
Na przestrzeni lat do języka angielskiego weszło wiele słów w jidysz; czasami słowa w zwrotnicy są określane jako „Yinglish”. Wiele z tych słów w jidysz nie ma bezpośrednich odpowiedników w języku angielskim. Oddają ciepło, silne więzi rodzinne i oczekiwania, trudności i ironię charakterystyczną dla wschodnioeuropejskiej kultury żydowskiej, z której wywodzi się ten język.
01 z 09Co oznacza „Naches”?

Fotografia Fergusona i Katzmana/Halo Images/Getty Images
Naches(נחת) to słowo w języku jidysz oznaczające „dumę” lub „radość”. Zazwyczajnachesodnosi się do dumy lub radości, jaką dziecko przynosi rodzicowi. Na przykład, kiedy rodzi się dziecko, ludzie często mówią świeżo upieczonym rodzicom: „Niech twoje dziecko przyniesie ci dużo pożywienia”. Albo niektórzy mogą sarkastycznie skomentować ból serca lub rozczarowanie, jakie sprawia im dziecko, przewracając oczami i mówiąc: „Takie naches”.
„Ch” wymawia się gardłowo, więc nie jest to „ch” jak w „cheese”, ale raczej „ch” jak w „Bach” (kompozytor). Większość ludzi rozpoznaje styl „ch” po jego użyciu w słowie chała .
02 z 09Co oznacza „mensch”?
To, co najlepsze. Memoriał. Kiedykolwiek. ' ( CC BY 2.0 ) przez benet2006 ' />
To, co najlepsze. Memoriał. Kiedykolwiek. ' ( CC BY 2.0 ) przez benet2006
Osoba(מענטש) oznacza „osobę uczciwą”. Mensch to ktoś, kto jest odpowiedzialny, ma poczucie dobra i zła i jest osobą, którą podziwiają inni ludzie. Mensch pojawia się dla jej przyjaciół. W języku angielskim słowo to zaczęło oznaczać „dobroduszną, niezawodną, solidną osobę”.
ludzkość(מענטשלעכקייט) to pokrewne słowo w języku jidysz używane do opisania wspólnych cech, które czynią kogośosoba.
Pierwsze znane użycie słowa „mensch” w amerykańskim angielskim pochodzi z 1856 roku.
03 z 09Co oznacza „Oy Vey”?
CC BY 2.0 ], za pośrednictwem Wikimedia Commons ' />
Przez Meesh z Waszyngtonu (naprawdę?) [ CC BY 2.0 ], za pośrednictwem Wikimedia Commons
głosować(אױ װײ) jest zwykle używane, gdy sytuacja powoduje irytację lub konsternację. Oznacza to coś w rodzaju „biada mi”. Często jest po prostu skracane do „oy” i może być używane w dowolnym momencie, gdy coś jest szczególnie niepokojące, szokujące lub przygnębiające.
Wyjątkowo denerwujące sytuacje mogą wywołać silniejsze sformułowanieoy vey iz świat(dosłownie „o biada mi”) lub oj spada (אוי גואלד), co oznacza „dobry żal” lub „o Boże!”
Pierwsze znane użycie tego słowa w amerykańskim angielskimSp. z o.opojawił się w 1892 r.
04 z 09Co oznacza „Mazel Tov”?

Burke/Triolo Productions / Getty Images
Mazel tov(מזל טוב) to hebrajskie i jidysz wyrażenie, które dosłownie oznacza „dobre przeznaczenie, gwiazdy”, ale jest używane do powiedzenia „powodzenia” lub „gratulacje”.Mieszaćto hebrajskie słowo oznaczające „dobry” imazel(wymowa w jidysz) to hebrajskie słowo oznaczające przeznaczenie lub konstelację (jak gwiazdy na niebie).
Kiedy jest odpowiedni czas, aby powiedzieć „mazel tov”? Zawsze, gdy wydarzyło się coś dobrego. Jeśli ktoś niedawno się ożenił, miał dziecko, został bar (lub bas) micwa lub dobrze zdała egzamin, „Mazel tov!” jest odpowiednią i bardzo miłą rzeczą do powiedzenia.
Termin ten wszedł do słownika języka angielskiego amerykańskiego w 1862 roku.
05 z 09Co oznacza „chucpa”?

Daniel Milchev / Getty Images
hucpa(z hebrajskiego חֻצְפָּה, wymawianefuj-puh) to słowo w języku jidysz, którego zarówno Żydzi, jak i nie-Żydzi używają do opisania kogoś, kto jest szczególnie zuchwały, nerwowy lub ma dużo odwagi. Chutzpah może być używany na różne sposoby. Możesz powiedzieć, że ktoś „miał hucpę”, aby coś zrobić, lub możesz opisać go jako „chutzpanik” i osiągnąć to samo znaczenie.
Pierwsze znane użycie „chutzpah” w amerykańskim angielskim miało miejsce w 1883 roku.
06 z 09Co oznacza „Kwecz”?

Jupiterimages / Getty Images
Kwecz(קװעטשן) to słowo w języku jidysz, które oznacza „narzekać” lub „jęczeć”. Może być również używany jako rzeczownik w odniesieniu do kogoś, kto dużo narzeka, jak w zdaniu „Phil to taki kvetch!”
Prawdopodobnie wszedł do normatywnej amerykańskiej mowy angielskiej w 1962 roku.
07 z 09Co oznacza „Bubkes”?

OrangeDukeProductions / Getty Images
Bubkesa(wyraźnypocałunek) to słowo w języku jidysz, które w języku angielskim oznacza coś podobnego do „hooey”, „nonsense” lub „baloney”. Jest również używany w odniesieniu do czegoś, co ma niewielką lub zerową postrzeganą wartość, na przykład: „Co dostaliśmy po całej tej pracy? Bubkes! Termin „bubkes” jest prawdopodobnie skrótem odkozebubki, co dosłownie oznacza „kozie odchody”. Słowo to mogło również pochodzić od słowiańskiego lub polskiego słowa oznaczającego „fasolę”.
„Bubkes” po raz pierwszy pojawił się w amerykańskim angielskim około 1937 roku.
08 z 09Co oznacza „Verklempt”?

Obrazy Sollina / Getty Images
Zaciśnięte(פארקלעמפט) to słowo w języku jidysz, które oznacza „ogarnięty emocjami”. wymawiane „futrzany”, ludzie używają go, gdy są tak emocjonalni, że są na skraju łez lub brakuje im słów z powodu ich stanu emocjonalnego.
09 z 09Co oznacza „Shiksa”?

Geber86/Getty Images
Sziksza(Shikse, wymawianecholera-suh) to słowo w języku jidysz, które odnosi się do nie-Żydówki, na ogół w kontekście, w którym jest ona albo romantycznie zainteresowana Żydem, albo jest obiektem uczuć Żyda.
Prawdopodobnie wszedł do amerykańskiej mowy angielskiej w 1872 roku.
